The Scarrow Brothers
The Scarrow Brothers
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Private Messages | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Scarrow Brothers Forums
 Under The Eagles Series
 Can you write a book without saying ****?
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 28 September 2009 :  5:37:04 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
No need to apologize to me, just did not want anyone to get a forum smackdown!

ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway
Go to Top of Page

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 28 September 2009 :  5:39:01 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
Ankhsy, I am not sure what you were saying, the translator program came back with "That bastard is that"

ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway
Go to Top of Page

Nísia
Small mammal



Portugal
773 Posts

Posted - 28 September 2009 :  9:53:21 PM  Show Profile  Visit Nísia's Homepage Send Nísia a Private Message  Reply with Quote
Yes yes Decurion you can use a translator, BUT several times doesn't give you the correct meaning of sentence, like this "Oh meu grande cabrão!" . The meaning of "cabrão" you will find is a big male goat and it's correct, but the principal meaning, it is a "betrayed husband" and I advise you never say this word a man here in my country or probably you could get a black eye


"Ars Longa, Vita Brevis"

http://pwp.netcabo.pt/0165818901/index.html
Go to Top of Page

Simon Scarrow
Ape



Uruguay
1048 Posts

Posted - 30 September 2009 :  10:41:07 AM  Show Profile Send Simon Scarrow a Private Message  Reply with Quote
My parents once had some fun with a translation programme while they were living in Spain. They had a manual for the pump on the urbanization's swimming pool, but it was in Spanish. Some of it they could understand but some parts needed translation, so they fed them into the program and printed off the results. They were a bit puzzled to keep finding references to 'a water goat', an animal which seemed to be absolutely critical to the functioning of the pump. It was only when they checked back to the original with a Spanish speaking friend that they realised it was a 'hydraulic ram'...
Go to Top of Page

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 30 September 2009 :  12:32:47 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
Simon: :) Water goat. I can imagine there were references to that inside joke for quite a while after that.....

Nisia, trust me, I have had some interesting translation errors during my extended trips outside the US. One in particular involved a friend playing a practical joke, my attempts in asking a very attractive waitress for the check, and the ensuing confusion (she was going to slap me in the face at first, until she realized I truly did not understand what I had said...I got the last laugh however. I got the date with her, not my friend.)



ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway
Go to Top of Page

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 30 September 2009 :  12:36:22 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
Simon: Water goat. I can imagine there were references to that inside joke for quite a while after that.....

Nisia, trust me, I have had some interesting translation errors during my extended trips outside the US. One in particular involved a friend playing a practical joke, my attempts in asking a very attractive waitress for the check, and the ensuing confusion (she was going to slap me in the face at first, until she realized I truly did not understand what I had said...I got the last laugh however. I got the date with her, not my friend.)

ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway

Edited by - Decurion on 30 September 2009 12:36:55 PM
Go to Top of Page

Nísia
Small mammal



Portugal
773 Posts

Posted - 30 September 2009 :  5:11:35 PM  Show Profile  Visit Nísia's Homepage Send Nísia a Private Message  Reply with Quote
A lucky man Decurion in spite of confusion
Sometimes in different countries where speak some language like Portugal and Brazil if you say "That girlis pretty" = "Aquela rapariga é bonita", here there are no problem because girl is "rapariga", but at Brazil, upa upa, it's same you call the girl, bitch, because that they use the word "moça" which here it mean, I suppose "lass"
As you see that's why they couldn't make a good translator.


"Ars Longa, Vita Brevis"

http://pwp.netcabo.pt/0165818901/index.html

Edited by - Nísia on 30 September 2009 5:14:01 PM
Go to Top of Page

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 30 September 2009 :  5:32:18 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
Ouch! I see how that could be a problem! Nisia, are you by chance a teacher?

ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway
Go to Top of Page

Nísia
Small mammal



Portugal
773 Posts

Posted - 02 October 2009 :  7:08:36 PM  Show Profile  Visit Nísia's Homepage Send Nísia a Private Message  Reply with Quote
No, I'm not only a curious person who like to know these small differences


"Ars Longa, Vita Brevis"

http://pwp.netcabo.pt/0165818901/index.html
Go to Top of Page

Decurion
Single Cell Organism



USA
35 Posts

Posted - 03 October 2009 :  1:52:31 PM  Show Profile Send Decurion a Private Message  Reply with Quote
Okay!

ALEA IACTA EST
Skype @ james_conaway
Go to Top of Page

Ankhsy
Homosapien



United Kingdom
7863 Posts

Posted - 03 October 2009 :  8:14:42 PM  Show Profile Send Ankhsy a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Decurion

Ankhsy, I am not sure what you were saying, the translator program came back with "That bastard is that"



Hi Decurion, it means "f***k you". The alternative is "Perite!" (f***k off!).

talk about translations (I'm sure I've told this story before), visiting my sister in Spain, in a fit of pique, I told her to "sod off" (in english). Her retort was she was sure I was being insulting, but what did a piece of grass have to do with it?



Legum servi sumus ut liberi esse possimus.

Edited by - Ankhsy on 03 October 2009 8:32:02 PM
Go to Top of Page

Nísia
Small mammal



Portugal
773 Posts

Posted - 03 October 2009 :  9:45:24 PM  Show Profile  Visit Nísia's Homepage Send Nísia a Private Message  Reply with Quote
Lol Ankhsy after all she was correct, partially
Our language was a lot of words with double sense, even we have a comm sentence sometimes we say to demonstrate that "The Portuguese language is very treacherous"


"Ars Longa, Vita Brevis"

http://pwp.netcabo.pt/0165818901/index.html
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
The Scarrow Brothers © 2000-05 ForumCo.com Go To Top Of Page
This page was generated in 0.89 seconds. Snitz Forums 2000
RSS Feed 1 RSS Feed 2
Powered by ForumCo 2000-2008
TOS - AUP - URA